Work in this issue by Raquel Chalfi _______ Other translations by Karen Alkalay-Gut in this issue: Yehuda Amichai Raquel Chalfi Yaffa Zins Translations by Karen Alkalay-Gut in Spring 2000: Iris Le'al Leah Rudnitsky Ben Zion Tomer
______
|
Miriam Baruch Chalfi
Seashell A small shell lying on the sand on the shore of the great sea Wholly a secret Wondering at a waterless world Blinding light Parching wind A sculptured seashell modeled on a rounding galaxy Its inner space preserving the murmur of the vast sea A small shell humbly lying on the sand Even the Colors of the Flowers Even the colors of the flowers have followed the light Silences ascend into the night The night is wondering reaches up to consult the stars People are lighting lanterns Whirling around the light Until the soul spins, dizzy, And the dark waits from afar In its lap are wreaths of dreams, life-like dreams to seduce the sleepy soul Miracle of blossoms Terror of withering in a single night on a single heart Loving loving midnight train Blindly speeding into the night To the very end The night responds with an echo from the edge of its longing Eclipse The eclipse of the sun was complete with no one to save it When my love held me I was afraid for they said evil shall come from afar And the eclipse of the sun was complete with no one to save it Even this you knew not my unborn son I have been no bastion for you from the terror of the world You followed me and I slipped away Your footsteps are imprinted in me by my longing Translated by Raquel Chalfi and Karen Alkalay-Gut
|
||