Three Poems by

Robert Desnos


Le rond et l'étoile

Pour faire une étoile à cinq branches
Ou à six ou davantage
Il faut d'abord faire un rond

Pour faire une étoile à cinq branches...
Un rond!
On n'a pas pris tant de précaution
Pour faire un arbre à beaucoup de branches
Arbres qui cachez les étoiles!
Arbres!
Vous êtes pleins de nids et d'oiseaux chanteurs
Couverts de branches et de feuilles
Et vous montez jusqu'aux étoiles!




L'anneau de Moebius

Le chemin sur lequel je cours
Ne sera pas le même quand je ferai demi-tour
J'ai beau le suivre tout droit
Il me ramène à un autre endroit
je tourne en rond mais le ciel change
Hier j'étais un enfant
Je suis un homme maintent
Le monde est une drôle de chose
Et la rose parmi les roses
Ne ressemble pas à une autre rose.


Translated by

Todd Sanders

The Circle and the Star

To make a star with five branches
Or even six or more
A circle must first be drawn

To make a star with five branches. . .
You need a circle!
You do not have to take so many precautions
To make a tree with many branches
Trees that hide stars!
Trees!
You full of nests and song birds
Covered with branches and leaves
You grow until you reach the stars!

The Ring of Moebius

The path on which I run
Will not be the same when I make a half-turn
but it is still beautiful to follow it right through
It returns me to another place
I turn around but the sky changes
Yesterday I was a child
I am a man now
The world is a strange thing
And the rose that rises among the roses
Does not resemble any of them.

See our feature for more information about The Circle and the Star.