logo


Note:

English translation © by Johannes Beilharz 2011



These poems date from approx. 1912 to 1918 and were published and re-published in various publications and collections. My translation is based on Else Lasker-Schüler, Sämtliche Gedichte (Complete Poems), 1966.

There are 2 poems of the same title ("To the Barbarian"). This is correct and not a mistake

_______

The German originals follow the English translations in this selection.

_______

Contributor Notes




A SMALL COLLECTION OF LOVE POEMS



Else Lasker-Schüler

by Else Lasker-Schüler (1869-1945)







Translated by Johannes Beilharz

Johannes Beilharz






A small collection of love poems by Else Lasker-Schüler

To the Prince of the Grail

 

 

 

When we look at each other

Our eyes blossom.

 

And we are astounded

By the miracles we create.

And everything is pure sweetness.

 

We are framed by stars

And take flight from the world.

 

I believe we are angels.

 

 

 

 

 

An den Gralprinzen

 

 

 

Wenn wir uns ansehen,

Blühn unsere Augen.

 

Und wie wir staunen

Vor unseren Wundern – nicht?

Und alles wird so süß.

 

Von Sternen sind wir eingerahmt

Und flüchten aus der Welt.

 

Ich glaube wir sind Engel.

 

 

 

 

 


I Hide Myself behind Trees

 

 

 

Until the rain from my eyes has ceased,

 

And hold them deeply closed,

So that no-one can see your image.

 

My arms enveloped you

Like delicate tendrils.

 

I grew to be one with you.

Why are you tearing me away?

 

I gave you the flower

Of my body,

 

All my butterflies

I shooed into your garden.

 

I kept walking through grenades,

Saw the world burn

 

All over with love

Through your blood.

 

But now I strike the temple walls

Dull with my forehead.

 

Oh you false juggler,

The rope you strung up was loose.

 

Words addressed to me feel cold,

My heart lies bare,

 

This red vessel of mine

Is pulsing horribly.

 

I’m always at sea,

Never to set foot on land again.

 

 

 

 

 


Hinter Bäumen berg ich mich

 

 

 

Bis meine Augen ausgeregnet haben,

 

Und halte sie tief verschlossen,
Daß niemand dein Bild schaut.

 

Ich schlang meine Arme um dich
Wie Gerank.

 

Bin doch mit dir verwachsen,
Warum reißt du mich von dir?

 

Ich schenkte dir die Blüte
Meines Leibes,

 

Alle meine Schmetterlinge
Scheuchte ich in deinen Garten.

 

Immer ging ich durch Granaten,
Sah durch dein Blut

 

Die Welt überall brennen
Vor Liebe.

 

Nun aber schlage ich mit meiner Stirn
Meine Tempelwände düster.

 

O du falscher Gaukler,
Du spanntest ein loses Seil.

 

Wie kalt mir alle Grüße sind,
Mein Herz liegt bloß,

 

Mein rot Fahrzeug
Pocht grausig.

 

Bin immer auf See
Und lande nicht mehr.

 

 

 

 

 


Listen

 

 

 

At night I used to steal

The rose of your mouth,

So that no other woman could drink there.

 

The one who now embraces you

Is taking away the shivers

I drew around your limbs.

 

I am your wayside.

The one to touch you

Is bound to fall.

 

Can you feel my essence

All over,

As if it were a distant hem?

 

 

 

 

 

Höre

 

 

 

Ich raube in den Nächten
Die Rosen deines Mundes,
Daß keine Weibin Trinken findet.

 

Die dich umarmt,
Stiehlt mir von meinen Schauern,
Die ich um deine Glieder malte.

 

Ich bin dein Wegrand.
Die dich streift,
Stürzt ab.

 

Fühlst du mein Lebtum
überall
Wie ferner Saum?

 

 


 

 

 

To the Barbarian

 

 

 

The rough drops of your blood

Bring sweetness to my skin.

 

Do not call my eyes traitresses

Because they’re floating around your skies;

 

I’m resting on your night, smiling

And teaching your stars how to play.

 

And I’m walking through the rusty gate

Of your bliss with a song.

 

I love you and am coming nearer, in white

And transfigured on pilgrimage toes,

 

I’m taking your haughty heart,

Pure chalice, with me to the angels.

 

I love you as if I’d died

And my soul were spread across you –

 

My soul took in all the pain,

Its bitter images will shatter you.

 

But there are so many roses in bloom

I’d like to give you;

 

I’d like to bring you all the gardens

Woven into a wreath.

 

I keep thinking of you

Until the clouds drop down;

 

We’d like to kiss,

Wouldn’t we?

 

 

 

 

 


Dem Barbaren

 

 

 

Deine rauhen Blutstropfen

Süßen auf meiner Haut.

 

Nenne meine Augen nicht Verräterinnen,

Da sie deine Himmel umschweben;

 

Ich lehne lächelnd an deiner Nacht

Und lehre deine Sterne spielen.

 

Und trete singend durch das rostige Tor

Deiner Seligkeit.

 

Ich liebe dich und nahe weiß

Und verklärt auf Wallfahrtzehen.

 

Trage dein hochmütiges Herz,

Den reinen Kelch den Engeln entgegen.

 

Ich liebe dich wie nach dem Tode

Und meine Seele liegt über dich gebreitet –

 

Meine Seele fing alle Leiden auf,

Dich erschüttern ihre schmerzlichen Bilder.

 

Aber so viele Rosen blühen,

Die ich dir schenken will;

 

O, ich möchte dir alle Gärten bringen

In einem Kranz.

 

Immer denke ich an dich,

Bis die Wolken sinken;

 

Wir wollen uns küssen –

Nicht?

 

 

 

 

 


To the Barbarian

 

 

 

I cover your face

With my body and soul at night.

 

I plant cedars and almond trees

On the steppe of your body.

 

Tirelessly I search your chest

For Pharaoh’s golden treasures.

 

But your lips are heavy,

My miracles cannot redeem them.

 

Why won’t you lift your snowy skies

From my soul –

 

Your diamond dreams

Are cutting my veins.

 

I am Joseph wearing a sweet belt

Around my gaudy skin.

 

You are delighted by my sea shell’s

Frightened sound.

 

But your heart no longer

Lets the sea come in.

 

 

 

 

 


Dem Barbaren

 

 

 

Ich liege in den Nächten

Auf deinem Angesicht.

 

Auf deines Leibes Steppe

Pflanze ich Zedern und Mandelbäume.

 

Ich wühle in deiner Brust unermüdlich

Nach den goldenen Freuden Pharaos.

 

Aber deine Lippen sind schwer,

Meine Wunder erlösen sie nicht.

 

Hebe doch deine Schneehimmel

Von meiner Seele –

 

Deine diamantnen Träume

Schneiden meine Adern auf.

 

Ich bin Joseph und trage einen süßen Gürtel

Um meine bunte Haut.

 

Dich beglückt das erschrockene Rauschen

Meiner Muscheln.

 

Aber dein Herz läßt keine Meere mehr ein.

O du!

 

 

 

 

 


But Your Brows Are Storms...

 

 

 

At night I float restlessly under the sky

And sleep won’t come to darken me.

 

Dreams are whirring about my heart,

Begging for sweetness.

 

My edges are all jagged,

Only you can drink gold and stay unhurt.

 

I am a star

In the blue cloud of your face.

 

When my radiance shines in your eye,

We are one world.

 

Und would fall asleep ecstatic –

But your brows are storms.

 

 

 

 

 

 

Aber deine Brauen sind Unwetter...

 

 

 

In der Nacht schweb ich ruhlos am Himmel

Und werde nicht dunkel vom Schlaf.

 

Um mein Herz schwirren Träume

Und wollen Süßigkeit.

 

Ich habe lauter Zacken an den Randen,

Nur du trinkst Gold unversehrt.

 

Ich bin ein Stern

In der blauen Wolke deines Angesichts.

 

Wenn mein Glanz in deinem Auge spielt,

Sind wir eine Welt.

 

Und würden entschlummern verzückt –

Aber deine Brauen sind Unwetter.

 

 

 

 

 


Good-Bye

 

 

 

I’d wanted to speak

So many words of love to you.

 

Now you search restlessly

For miracles lost.

 

But when my musical clocks play

It’s wedding time.

 

Oh your sweet eyes

Are my favorite flowers.

 

And your heart is my kingdom of heaven...

Let me glimpse inside.

 

You are entirely of glittering mint,

And so softly lost in thought.

 

I’d wanted to speak

So many words of love to you.

 

Why didn’t I?

 

 

 

 

 


Abschied

 

 

 

Ich wollte dir immerzu

Viele Liebesworte sagen,

 

Nun suchst du ruhlos

Nach verlorenen Wundern.

 

Aber wenn meine Spieluhren spielen

Feiern wir Hochzeit.

 

O, deine süßen Augen

Sind meine Lieblingsblumen.

 

Und dein Herz ist mein Himmelreich...

Laß mich hineinschaun.

 

Du bist ganz aus glitzernder Minze

Und so weich versonnen.

 

Ich wollte dir immerzu

Viele Liebesworte sagen,

 

Warum tat ich das nicht?