More poems and contributor notes in
Chinese feature |
Christopher Kelen scroll of green mountains
a collection of poems in the manner of the Tang poet, Meng Jiao 1 the north wind bites at crags which cannot be scenic but for the water and the woods below river goes where feet won’t still I’m drawn on into this night 2 flows into the mountain to distances on a voice upon stones bright brings views of elsewhere ten thousand voices sort to season sun, moon in glimpses rosy peaks from clouds are grown and gone I must move higher 3 my stick brings me everywhere of the trail it was made foolish legs won’t carry me home now look at me —lichen grown on a river bend so the caged bird is muted the royal horse brought to heel it’s not the right time and never the right time the superior man’s biggest sneer for himself silence a duty to mountains and mists 4 snow peaks in the tarn a sprinkling of stars the river runs too fast to rhyme dark waterweeds moss floating to tame the in and out heart mind begin with observation 5 waves come through the hollow of valley they deafen water so fast it peels the fish scales the mountain is sharp its ridge drills the sky steep earth hewn stairs and dangerous planks these lean against the blue, the green immortals fly on fine boned wings from great heights one exaggerates mere duckweed my view here the forest below 6 notes in clear water tunes of cold stars to wash old things brings back the colour I drink from snow melted not from the stream which passes men’s haunts smooth marble has a sharp edge jade is dense, is matted, like grass river and valley mortar and pestle the argument of right and wrong and always wrung one way 7 go deep into the valley go high for the best views past paths, past every human trace escape the vulgar world forget mortality, daily things foolish beasts will not fear people thus they’re tricked with nets equality of poor and rich comes only at this height see scholars clean like clouds and thin, so thin, dissolving 8 ten thousand zithers the discord of town where here the one stream sings old men keep their strength but when the wind blows lean in to the cliff to learn among mountains the peaceful mind never need be calmed 9 I crossed the south river in the great wind today I climb for the view most things in the mountains seem gaunt nights ice and the days cast in shadowless snow gaze into the depth of jade iced over still the spring sings no mending old worries dragons hide their scales to float fish leap for new poems forget the old the moon is yet to hang on sparse summits not even the sun knows where it will fall 10 shall we visit the virtuous in first light? this mountain’s thick with hermits the wind like a brush over inkstone and valley how angrily a river flows to set down the lure of all things in spite of their wildness just here where I’ve sought to lose my way
the mountain is strong but the horse is weak the horse is walking the mountain towers I must raise the bridle nine times in ten steps east, west? I’m going in circles water in the stream now rain the cliff is dark with mist clothes billow and sway in the storm kudzu flowers wither, fall light gone, at last alone day’s journey done
the mountain is mysterious plants on it are always green stones of five colours make it up the lakes are strange as well wine for the immortals won’t make you drunk life’s lengthened when wishing gives way starry night — hear the devout to sleep through their song would be disrespect I heap pine wood against the cold I warm my hands to write their meaning between lines a wanderer by borders months and years the tracks on my face time and again I went up the mountain no use to pick the fragrant flowers that once in ten years we might meet only the winter moon reflecting only the pine to straighten the heart though ice on the surface shines bright as glass the water still runs far below parable who says green mountains are tortuous and will not bend the straight pines there? who says that muddy water cannot dull the bright moon floating? I have an honest heart and clear but the folk here distrust the hardship of chastity none of that wavers my resolve integrity stands taller than pines the green of the mountain won’t bend
horseflies gather to the bloody beast it can’t walk almost dark no way back on the track ahead the grumbling of tigers not from cold the lone traveller shakes for a monk in the mountains early or late rosy clouds the garment of the valley plain a fire is built of cypress learning the Buddha’s way is hard the monk sews the climbing fig in order to make his robe chant of an old man in the mountains I didn’t till the ground below the mountain I went to the top, tied an axe to my belt to chop pines on the way brought a ladle for water from my home spring how would I know the power of words? there’s no need of memorising sun or moon my body is of crooked wood unsuitable for carving how else would life be long? drink more! perhaps you’ve not noticed no shadows are fixed in daylight the river’s ripples won’t come still you can’t live for a hundred years but if you could — so what? good wine before us music out front one more! don’t say your face is red have you noticed there are more and more pine trees every year more graves every day keep watching the south mountains let me know if you see any change down there
1 climbing the mountain I thought of something cold rain tormenting all the grasses a sudden gust stirs up the road friends scattered, family how can they be helped, protected? five senses, five emotions shattered how does one get to be old? 2 sky vast and wild da hua the changing the source of creations everything returning to nature the sun’s six dragons rushing to the wasteland west day by day, more jackals and wolves the frost comes on the grass and the woods in a hungry year birds disappear not a grain is wasted 3 sleepless pacing waking or not the fidget of the bitter mind went up to the roof saw the old stars still stand the seasons stayed as they were though spring was everything’s desire it too was with eternity so loyal the starving so straight the dead I thanked the ancients for their kind attention 4 the moon is a beautiful woman ten thousand miles away she is cool all the way here on this hillside yin air the grass withers the empire a city a palace a blackbird in the jade hall up and left like that the man of integrity. . . no joy for him here what’s he to do? ah but too many names to remember wealth and fame in the morning always indigestion later bad dreams exploits of the ancients have always confused me the beautiful moon shines cool shines clear 5 I, among all the appointed officials, went to a far field came back in the sunset Xi He, the sun god, stopped his wheels then four seas stood in the afterglow so desolate the sudden wind the owl cried high other birds leaned in all things scattered around a man in the east happy alone why so silent, so burdened with everything, knowledge, the way? hungry even at year’s end, the poet closes over the makeshift wood which you will kindly call his door 6 fire clouds show up the white of the moon full tonight wise men and fools alike in awe at daylight bettered there are many moons every moon has its parts, horns and quarters, new, full, waxes wanes every season returns so every star shines not to be missed 7 wind shook the empty mountain raised my head to the stars all foretelling met in the evening at the river bridge not much to say in sorrow so deep a poem had been left to tell it was because of the corrupt government he’d left the country a long time parted from the ones I love head full of home thoughts as soul from body life from its engendering soil heart has its own way home 8 birds from the east, from the west fly cry in sorrow wish I could get past clouds to the blue drink in the uncluttered infinite address to a certain notable visiting Zhong Nan Mountain sir, you’ll notice this mountain’s stuck mid-way between earth and sky sun and the moon both rise from its rock day’s afterglow when night has fallen dawn’s slow in the deepest ravines people who visit here — sturdy and honest the path is uneven but their hearts are not wind moves the pines leaves sweep the ten thousand hollows I know it’s hard work and fame chased you here we’d appreciate it if your pager was off a visit to Long Chi Temple in Zhong Nan Mountain birds cannot fly to this house just for monks a dragon makes the water green when the rain lets up how fresh the mountain I walked above the white sun clear river far below the ground was cold the pines far down paths uneven to walk when evening came the copper rang heaven knew the mountain looked up aubade lamp gutters but our talk goes on stars still but the day unveils willows shows orchids in dew little mountain laughs at the towering peaks a new song? this one for dawn my companion already has words now that I can see the strings I cannot find the chords
Christopher Kelen
is a well known Australian poet whose works have been widely published
and broadcast since the mid seventies. The Oxford Companion to
Australian Literature describes Kelens work as “typically
innovative and intellectually sharp.” Kelen holds degrees in
literature and linguistics from the University of Sydney and a doctorate
on the teaching of the writing process, from UWS Nepean. Kelens first
volume of poetry, The Naming of the Harbour and the Trees, won an
Anne Elder Award in 1992. In 1988 Kelen won an ABA/ABC bicentennial
award with his poem “Views from Pinchgut.” In 1996 he was
Writer-in-Residence for the Australia Council at the B. R. Whiting
Library in Rome. In 1999 he won the Blundstone National Essay Contest,
conducted by Island journal. He also won second prize in the Gwen
Harwood Poetry Award that year. In 2000 Kelen’s poetry/art collaboration
(with Carol Archer) Tai Mo Shan/Big Hat Mountain was exhibited at
the Montblanc Gallery in Hong Kong’s Fringe Club. And in 2001 another
collaboration (essay and watercolor) titled Shui Yi Meng/Sleep to
Dream was shown at the Montblanc Gallery. Both exhibitions have been
published as full color catalogues. Kelen’s fourth book of poems,
Republics, dealing with the ethics of identity in millennial
Australia, was published by Five Islands Press in Australia in 2000. A
fifth volume, New Territories, a pilgrimage through Hong Kong
structured after Dante’s Divine Comedy, was published with the aid of
the Hong Kong Arts Development Board in 2003. In 2004 Kelen’s chapbook
Wyoming Suite: North American Sojourn was released by VAC
Publishing in Chicago. In 2005, Kelen’s long poem Macao was
shortlisted for the Newcastle Poetry Prize and a re-edited version of
Tai Mo Shan appeared in Southerly. Kelen’s most recent volume
of poems is Eight Days in Lhasa (VAC, 2006). A new volume of Macao poems Dredging the
Delta is forthcoming from Cinnamon Press in the U.K. Apart from poetry Kelen
publishes in a range of theoretical areas including writing pedagogy,
ethics, rhetoric, cultural and literary studies and various
intersections of these. Kelen is an Associate Professor in the
English Department at the University of Macau, where he has taught Literature
and Creative Writing since 2000. He is
the principal investigator in the University of Macau’s Poems and
Stories of Macao Research Project and the editor of the on—line
journal Writing Macao: creative text and teaching.
![]() |
||