Gabriel Levin’s Essay on Robert Friend’s work _______ Edward Field’s Essay on Robert Friend _______ Anthony Rudolf’s Obituary and Tribute _______ Robert Friend’s poetry _______ Photos of Robert Friend _______ Feature of Friend’s work in a previous issue _______ Robert Friend’s essay on Translating Rachel at www.poetryinternationalweb.net _______
Robert Friend’s translations.
Copyright © Jean Shapiro Cantu _______ |
By Yehuda Amichai (1924-2000) Translated by Robert Friend
The Two of Us Together, Each of Us Alone
‘Jointly and
severally’—{from a lease contract} Summer, my dearest, turns
again to the dark, and the lights are all out in the old Fun Park. The see-saws
still go up and down. The
two of us together, each of us alone. Empty the sea where her
ships used to go. Hard
to hold on to anything now. The soldiers once waited
behind the hill. How much we need of mercy
still. The
two of us together, each of us alone. The moon is sawing the
clouds in two. Let us make love with the
armies in view. Between the armed camps,
our parleying may still perhaps change everything. The
two of us together, each of us alone. As the first sweet rain was
once salt sea, so, it seems, has my love changed me. I fall to you slowly. Receive me, love. No angel saves us from
above. For
the two of us are together.
Each of us is alone. From Found
in Translation: Modern Hebrew Poets, a Bilingual Edition Selected and with an Introduction by Gabriel
Levin. (The Toby Press, 2006) | ||