In this issue:
|
Gabriela Mistral Translated by
Ivón Gordon Vailakis
The Jewish Immigrant I go farther than the west wind and the storm petrel. I stop, I question, I walk and I do not sleep for walking. They sliced me from the earth, they have left me only the sea. Home, tradition, and household gods stayed behind in the village. Linden trees, and marshes fall behind like the Rhine that taught me to speak. In my breasts I do not carry mint whose scent makes me weep. I only carry my breath and my blood and my eagerness. I am two. One with my back turned and another who faces the sea: My nape swarms with goodbyes, and my chest with eagerness. Now the stream from my village no longer babbles my name from my land and the air I am vanished like a footprint in the sand. At every step of the way I start losing my strength: a swarm of resins, a tower, a grove of oaks. My hands lose the motion of making cider and bread and with my memory gone away naked I will arrive at the sea! ![]() |
||