Andreys’ poetry page Email Andrey ______ For more Poets |
Aleksander Pushkin
Translated by Andrey Kneller
To *** Don’t ask me why alone in dismal thought In times of mirth, I’m often filled with strife, And why my weary stare is so distraught, And why I don’t enjoy the dream of life; Don’t ask me why my soul has slowly perished And ceased to love the love that pleased me then No longer can I call someone —“my cherished”— Who once has loved will never love again; Who once felt bliss, no more will feel its essence, A moment’s happiness is all that we receive: From youth, prosperity and joyful pleasance All that is left is apathy and grief… I’ve lived to see desire vanish. . . . I’ve lived to see desire vanish, With hope I’ve slowly come to part, And I am left with only anguish, The fruit of emptiness at heart. Under the storms of merciless fate, My worn and withered garland lies— In sadness, lonesome, I await: How far away is my demise? Thus, conquered by a tardy frost, Through gale’s whistling and shimmer, Late, on a naked limb exposed A lonesome leaf is left to quiver ![]() |
||