Gabriel Levin’s Essay on Robert Friend’s work _______ Edward Field’s Essay on Robert Friend _______ Anthony Rudolf’s Obituary and Tribute _______ Robert Friend’s poetry _______ Photos of Robert Friend _______ Feature of Friend’s work in a previous issue _______ Robert Friend’s essay on Translating Rachel at www.poetryinternationalweb.net _______
Robert Friend’s translations.
Copyright © Jean Shapiro Cantu _______ |
Natan Alterman (1910-1970) Translated by Robert Friend
On the Highroad
Bells in the pasture and
whistles, and meadows golden all day, silent green wells, green thistles, and my highroad leading away. Risen from dew, trees
blazing like metal or glass in the sun. I will never stop breathing
and gazing. I’ll die and walk on, walk
on. From Natan Alterman: Selected Poems
(Hakibbutz Hameuchad Publishing House, 1978)
The Householder Departs from the City
Going to his room one
night, he locked his door and by lamp-light counted his money, counted his foes. Then from the table of his
heart he struck off every name but one, which would be there till time was done. Then rising, he turned off
the light. Sprouting feathers, wings,
and bill, he hopped onto the window sill, and sailed, a bird, into the night. From Found in Translation: Modern Hebrew Poets, a Bilingual Edition
Selected and with an Introduction by Gabriel Levin. (The Toby Press, 2006) | ||