For a feature on Reversible Monuments: Contemporary Mexican Poetry For the poetry of María Baranda ______ This poem is reprinted with permission of Copper Canyon Press, coppercanyonpress.org. |
Eduardo Milán
Translated by Roberto Téjada “Now that we’re nothing, for example” Now that we’re nothing, for example, we can be the rain. Certainly the rain welcomes us with no hesitation, even when it begins. And now it begins. Drops on the windowpane: it welcomes us, this item the rain welcomes us. Kiss me. Frailty, weave a thread around the bird’s wee foot, neighborly conclusion of the rain or finish, weave as much. A kind of cardboard box with “Fragile” written in agile hand, no trembling inside. Let us be fragile now that we’re not the ocean. A form welcomes us. ![]() |
||