“Untitled (I)” appears courtesy of Copper Canyon Press. Reprinted from Arthur Sze’s The Silk Dragon: Translations from the Chinese, translated and introduced by Arthur Sze. © 2001 Arthur Sze. _________ To read Arthur Sze’s translations of T’ao Ch’ien Li Ho Wen I-to Li Po Li Shang-yin Tu Fu Wang Wei _________ Read our interview with Arthur Sze in this issue. _________ Read a selection of Sze’s poetry in an earlier issue. _________ At bn.com, a complete list of titles by Arthur Sze |
Li Ch’ing-chao (1084-1151)
Translated by Arthur Sze To the Tune of “Intoxicated in the Shadow of Flowers” Thin mist, dense clouds, a grief-stricken day; auspicious incense burns in the gold animal. Once again, it is the joyous mid-autumn festival, but a midnight chill touches my jade pillow and silk bed-screen. I drink wine by the eastern fence in the yellow dusk. Now a dark fragrance fills my sleeves and makes me spin. The bamboo blinds sway in the west wind. And I am even thinner than a yellow flower. ![]() |
||